<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/loose.dtd">
<html>
<head>
  <title>Tor: Dokumentacja</title>
  <meta name="Author" content="Roger Dingledine">
  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="./stylesheet-ltr.css">
  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="./favicon.ico">
</head>
<body>
<div class="center">
<table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
    <tr>
        <td class="banner-left"><a href="https://www.torproject.org/"><img src="./images/top-left.png" alt="Click to go to home page" width="193" height="79"></a></td>
        <td class="banner-middle">
	<a href="index.html.pl">Strona główna</a>
<a href="overview.html.pl">Wprowadzenie</a>
<a href="download.html.pl">Pobieranie plików</a>
<a class="current">Dokumentacja</a>
<a href="volunteer.html.pl">Wolontariusze</a>
<a href="people.html.pl">Ludzie</a>
<a href="https://blog.torproject.org/">Blog</a>
<a href="donate.html.pl">Dotacje</a>
        </td>
        <td class="banner-right">
	<a href="documentation.html.de"><acronym title="Deutsch"><img src="./images/de.png" alt="Deutsch" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="documentation.html.en"><acronym title="English"><img src="./images/en.png" alt="English" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="documentation.html.es"><acronym title="espa&ntilde;ol"><img src="./images/es.png" alt="espa&ntilde;ol" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="./images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="documentation.html.fi"><acronym title="suomi"><img src="./images/fi.png" alt="suomi" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="documentation.html.fr"><acronym title="fran&ccedil;ais"><img src="./images/fr.png" alt="fran&ccedil;ais" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="documentation.html.it"><acronym title="Italiano"><img src="./images/it.png" alt="Italiano" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="documentation.html.ja"><acronym title="&#26085;&#26412;&#35486;&nbsp;(Nihongo)"><img src="./images/ja.png" alt="&#26085;&#26412;&#35486;&nbsp;(Nihongo)" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="./images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="documentation.html.nl"><acronym title="Nederlands"><img src="./images/nl.png" alt="Nederlands" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="./images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <acronym title="polski"><img src="./images/pl.png" alt="polski" width="24" height="16"></acronym> <a href="documentation.html.pt"><acronym title="Portugu&ecirc;s"><img src="./images/pt.png" alt="Portugu&ecirc;s" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="documentation.html.ru"><acronym title="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)"><img src="./images/ru.png" alt="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="documentation.html.se"><acronym title="svenska"><img src="./images/se.png" alt="svenska" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="./images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="documentation.html.zh-cn"><acronym title="&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)"><img src="./images/zh-cn.png" alt="&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)" width="24" height="16"></acronym></a>
        </td>
    </tr>
</table>
<div class="main-column">
<a id="RunningTor"></a>
<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tora</a></h2>
<ul>
<li><a href="docs/tor-doc-windows.html.pl">Instalacja Tora
na Win32</a></li>
<li><a href="docs/tor-doc-osx.html.pl">Instalacja Tora na
Mac OS X</a></li>
<li><a href="docs/tor-doc-unix.html.pl">Instalacja Tora na
Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="torbutton/index.html.pl">Instalacja
Torbuttona dla Tora</a></li>
<li><a href="docs/tor-doc-relay.html.pl">Konfiguracja
przekaźnika sieci Tora</a></li>
<li><a href="docs/tor-hidden-service.html.pl">Konfiguracja
usług ukrytych Tora</a></li>
</ul>
<a id="Support"></a>
<a id="UpToSpeed"></a>
<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości na temat
przeszłości, stanu bieżącego i przyszłości Tora</a></h2>
<ol>
<li>
Najpierw przeczytaj <a href="overview.html.pl">stronę wprowadzenia</a>, by z grubsza
pojąć, jak działa Tor, czemu służy i kto go używa.
</li>
<li>
<a href="download.html.pl">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i wypróbuj go.
Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj
<a href="download.html.pl#Warning">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o sposobach,
na jakie możesz zepsuć swą anonimowość.
</li>
<li>
Nasz dokument <a
href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
zawiera wszelkie rodzaje tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta
lub przekaźnika sieci, atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora
w inny sposób oraz dyskusję na temat użytkowników Tora i nadużywania Tora.
Jest osobne <a href="faq-abuse.html.pl">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem
częstych pytań i omawianych spraw, gdy ktoś posiada przekaźnik sieci Tora.
<a href="eff/tor-legal-faq.html">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez
 prawników EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne,
 które są związane z projektem Tora w USA.</li>
<li><a href="tor-manual.html">Podręcznik</a>
 zawiera wszystkie możliwe wpisy, które można umieścić w swoim <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">pliku
 torrc</a>. Mamy też <a href="tor-manual-dev.html">podręcznik do
 wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
<li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora
 (dla użytkowników, operatorów przekaźników sieci i deweloperów):
 <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na irc.oftc.net</a>.
 Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a
 href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">jak
 zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie
 <a
 href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a> (system śledzenia błędów).
 (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce,
 lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go
 w naszym systemie.)
 <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-talk</a> też może się przydać.
 </li>
<li>
<a href="https://blog.torproject.org/">Tor ma już bloga</a>.
Próbujemy go uaktualniać najnowszymi wiadomościami raz na tydzień czy dwa.
</li>
<li>
Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a
href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">wideo</a>,
<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy</a>, <a
href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you"
>abstrakt</a>). Przemówienie to miało miejsce w lipcu 2005, gdy byliśmy sponsorowani
przez EFF, a sieć była mała, lecz ciągle daje ono dobre podstawy na temat tego,
jak działa Tor i do czego służy.
</li>
<li>
Przejrzyj naszą <a href="#DesignDoc">Dokumentację Projektową</a>.
Zauważ, że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie
wiedzieli, jak Tor jest zbudowany.
</li>
<li>
Jest szkielet <a
href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/design-paper/roadmap-future.pdf">listy rzeczy,
za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych elementów
będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą mieć jakiś sens dla
ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak możesz zobaczyć
ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być załatwione.
</li>
<li>
Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka "Wyzwania techniczne od roku 2004" z konferencji
Defcon w lipcu 2007 (<a
href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4"
>wideo</a>, <a
href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slajdy</a>),
przemówienie "przeciwdziałanie i unikanie blokowania"
Rogera z 23C3 w grudniu 2006 (<a
href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">wideo</a>,
<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slajdy</a>,
<a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstrakt</a>,
<a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/design-paper/blocking.html">dokument projektowy</a>),
lub przemówienie "Bieżące wydarzenia w roku 2007" Rogera z 24C3 w grudniu
2007 (<a
href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">wideo</a>,
<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slajdy</a>,
<a href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstrakt</a>).
Mamy także tutorial z What The Hack na temat usług ukrytych (<a
href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">wideo</a>,
<a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slajdy</a>).
</li>
<li>
Obejrzyj przemówienie "Securing the Tor network" ("Zabezpieczanie sieci Tora")
Mike'a z Defcon w lipcu 2007
(<a href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">wideo</a>,
<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slajdy</a>).
Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w jaki sposób
próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia zestaw skryptów <a
href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
</li>
<li>
Poczytaj o <a
href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/001-process.txt">procesie propozycji Tora
na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a
href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/">bieżące propozycje</a>.
</li>
<li>
Nasz <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/TODO">plik do-zrobienia dla deweloperów</a> zaczyna się
od terminów obietnic zewnętrznych &mdash; spraw, za których zrobienie zapłacili
<a href="sponsors.html.pl">nasi sponsorzy</a>. Zawiera też wiele innych zadań i tematów,
za które powinniśmy się potem zabrać.
</li>
<li>
Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco szybko.
<a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem złożonych dyskusji,
a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje.
</li>
</ol>
<a id="MailingLists"></a>
<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h2>
<ul>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Lista mailingowa or-announce</a>
 jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach
 i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać na tę listę.
 Jest również
 <a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">kanał RSS</a>
 listy or-announce na <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.
 </li>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">Lista or-talk</a>
 jest miejscem, gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy zawiadomienia
 o wersjach prerelease i release candidates.</li>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a>
 jest tylko dla deweloperów i ma mały ruch.</li>
<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów svn</a>
 może być ciekawa dla deweloperów.</li>
</ul>
<a id="DesignDoc"></a>
<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h2>
<ul>
<li><b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004)
 podaje nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje
 <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> i
 <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
<li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b>
 (ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki:
 <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/design-paper/challenges.pdf">szkic
 PDF</a>.</li>
<li>Nasz dokument z WEIS 2006 &mdash; <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo:
  użyteczność i efekt sieci</b> &mdash; tłumaczy, dlaczego użyteczność w
  systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a
   href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
<li>Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom)
 zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w
  <b>projekcie systemu anonimowości odpornego na blokowanie</b>:
  <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/design-paper/blocking.pdf">szkic PDF</a> i
  <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/design-paper/blocking.html">szkic HTML</a>.
  Chcesz <a href="volunteer.html.pl#Coding">pomóc nam to stworzyć</a>?</li>
<li><b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać
 deweloperom dość informacji, by stworzyć kompatybilną wersję Tora:
 <ul>
  <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/tor-spec.txt">Główna specyfikacja Tora</a></li>
  <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/dir-spec.txt">Trzecia wersja
  	specyfikacji serwerów katalogowych Tora</a> (i starsze <a
  	href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/dir-spec-v1.txt">wersja 1</a> and <a
  	href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/dir-spec-v2.txt">wersja 2</a> specyfikacji katalogowych)</li>
  <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/control-spec.txt">Specyfikacja protokołu kontroli Tora</a></li>
  <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tora</a></li>
  <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/path-spec.txt">Specyfikacja wyboru ścieżki przez Tora</a></li>
  <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/address-spec.txt">Specjalne nazwy hostów w Torze</a></li>
  <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/socks-extensions.txt">Obsługa SOCKS w Torze
  	 i rozszerzenia</a></li>
  <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/version-spec.txt">Jak działają numery wersji Tora</a></li>
  <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/">Szkice nowych
  	 specyfikacji i proponowanych zmian</a></li>
 </ul></li>
</ul>
<a id="NeatLinks"></a>
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2>
<ul>
<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
 wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tora. Sprawdź!</li>
<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista
 pomocnych programów, których można użyć z Torem</a>.</li>
<li><a href="http://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a>
 lub <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">inny wykrywacz
  Tora</a> próbują zgadnąć, czy używasz Tora, czy nie.</li>
<li>Zobacz stronę <a href="http://torstatus.kgprog.com/">Tor Status</a>, inną stronę
 <a href="http://torstatus.blutmagie.de/">Tor Status</a>
 lub stronę Xenobite'a <a
 href="https://torstat.xenobite.eu/">o stanie węzłów Tora</a>. Pamiętaj, te listy
 mogą nie być tak dokładne jak te, których używa twój klient Tora, gdyż twój klient
 pobiera wszystkie wyczerpujące katalogi i łączy je lokalnie.
 </li>
<li>Przeczytaj <a
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o
systemach anonimowej komunikacji.</li>
</ul>
<a id="Developers"></a>
<h2><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a></h2>
  Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tora:
  <ul>
    <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/">Regularnie aktualizowana "piaskownica" SVN</a></li>
    <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk">Przeglądaj bezpośrednio drzewo
	katalogów kodu źródłowego</a></li>
    <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>
    <li>dostęp do <a href="http://subversion.tigris.org/">Subversion</a>:
      <ul>
        <li>Stwórz nowy katalog i przejdź do niego.</li>
        <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
        <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
        <li>Żeby sprawdzić gałąź utrzymywanych wersji, użyj<br><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_2-patches</kbd></li>
      </ul><br>
      <b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29
    </li>
  </ul>
  </div><!-- #main -->
</div>
  <div class="bottom" id="bottom">
     <p>
     <i><a href="contact.html.pl" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
      Ostatnio zmodyfikowane: Wed Nov 12 15:00:34 2008
      -
      Ostatnio wygenerowane: Thu Nov 20 23:22:00 2008
     </p>
     <p>"Tor" i "Onion Logo" (logo cebuli) są <a href="trademark-faq.html.pl">zarejestrowanymi znakami handlowymi</a> The Tor Project, Inc.
	</p>
     <p>
       Ta strona jest także dostępna w następujących językach:
       <a href="documentation.html.de">Deutsch</a>, <a href="documentation.html.en">English</a>, <a href="documentation.html.es">espa&ntilde;ol</a>, <a href="documentation.html.fi">suomi</a>, <a href="documentation.html.fr">fran&ccedil;ais</a>, <a href="documentation.html.it">Italiano</a>, <a href="documentation.html.ja">&#26085;&#26412;&#35486;&nbsp;(Nihongo)</a>, <a href="documentation.html.nl">Nederlands</a>, <a href="documentation.html.pt">Portugu&ecirc;s</a>, <a href="documentation.html.ru">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)</a>, <a href="documentation.html.se">svenska</a>, <a href="documentation.html.zh-cn">&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)</a>.<br>
       Jak ustawić <a href="http://www.debian.org/intro/cn.pl.html#howtoset">domyślny język dokumentu</a>.
     </p>
 <p>
 Deweloperzy Tora nie sprawdzili tłumaczenia tej strony pod względem dokładności
  i poprawności. Tłumaczenie może być przestarzałe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tora jest
  po angielsku, pod adresem <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>.
 </p>
  </div>
</body>
</html>
